Villancicos Franceses

Los principales villancicos franceses. La Navidad es hermosa.

Petit papa Noël (Pequeño Papa Noel)

Petit papa Noël es un villancico muy popular en Francia. Fue publicado en 1946 y es actualmente el disco single más vendido en Francia de todos los tiempos. Fue compuesto por Raymond Vincy y Henri Martinet.

CanciónSignificado
C'est la belle nuit de Noël,
La neige étend son manteau blanc,
Et les yeux levés vers le ciel,
à genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière :

Estribillo:

Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel,
Avec des jouets par milliers,
N'oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir,
Il faudra bien te couvrir,
Dehors tu vas avoir si froid,
C'est un peu à cause de moi.

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté,
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés.

(Estribillo)

Le marchand de sable est passé.
Les enfants vont faire dodo.
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

(Estribillo)
Es la hermosa noche de Navidad,
La nieve extiende su blanco manto,
Y con los ojos levantados al cielo,
De rodillas, los niños pequeños,
Antes de cerrar los párpados,
Hacen una última oración:

Estribillo:

Pequeño Papá Noel
Cuando bajes del cielo,
Con tus juguetes a millares,
No olvides mi pequeño zapato.
Pero antes de salir,
Tendrás que abrigarte bien,
Fuera vas a pasar mucho frío,
Es un poco por mi culpa.

No puedo esperar que amanezca
Para ver si me has traído
Todos los hermosos juguetes que veo en sueños
Y te he encargado.

(Estribillo)

El hombre de arena ya pasó.
Los niños van a dormir.
Y vas a poder empezar,
Con tu saco en la espalda,
Con el sonido de las campanas de las iglesias,
Tu reparto de sorpresas.

(Estribillo)

El hombre de arena es un personaje del folclore que ayuda a los niños a dormir.

Mon beau sapin (mi hermoso abeto)

Un bonito villancico, con un hermoso mensaje, el abeto tanto en el verano (momentos buenos) como en el duro invierno (dificultades) mantiene su hoja, sin rendirse ante las adversidades.

CanciónSignificado
Mon beau sapin, roi des forêts
Que j'aime ta verdure !
Quand par l'hiver, bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits
Mon beau sapin, roi des forêts
Tu gardes ta parure.

Toi que Noël
Planta chez nous
Au saint anniversaire
Joli sapin, comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux !
Toi que Noël
Planta chez nous
Tout brillant de lumière
Mi hermoso abeto, rey de los bosques
¡Cómo me gusta tu verdor!
Cuando, por el invierno, arboledas y campos
Son despojados de sus encantos
Mi hermoso abeto, rey de los bosques
Tú conservas tus adornos.

Tú a quien la Navidad
Plantó en nuestra casa
En el aniversario santo
Bonito abeto, ¡cuán dulces son
Tus caramelos y tus juguetes!
Tú a quien la Navidad
Plantó en nuestra casa
Todo brillante de luz.

(En francés, “árbol de Navidad” se dice “sapin de Noël” = abeto de Navidad)

Douce nuit (Noche de paz)

Este villancico es la traducción al francés del villancico internacional más popular "noche de paz"

CanciónSignificado
Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit.
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini ! (bis)

Saint enfant, doux agneau
Qu'il est grand ! Qu'il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau. (bis)

C'est vers nous qu'il accourt,
En un don sans retour.
De ce monde ignorant de l'amour,
Où commence aujourd'hui son séjour,
Qu'il soit Roi pour toujours ! (bis)

Quel accueil pour un Roi !
Point d'abri, point de toit !
Dans sa crèche il grelotte de froid
O pécheur, sans attendre la croix,
Jésus souffre pour toi ! (bis)

Paix à tous ! Gloire au ciel !
Gloire au sein maternel,
Qui pour nous, en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel,
Qu'attendait Israël ! (bis)
Noche dulce, noche santa
En el cielo, la luna brilla.
El misterio anunciado se cumple.
Este niño sobre la paja dormido
Es el amor infinito (bis)

Santo niño, dulce cordero
¡Qué grande! ¡Qué hermoso!
Oíd sonar las flautas
De los pastores que conducen sus rebaños
Hacia su humilde cuna. (bis)

Él acude hacia nosotros,
En un don sin retorno,
De este mundo ignorante del amor,
Donde empieza hoy su estancia,
Que sea Rey para siempre (bis)

¡Qué acogida para un Rey!
¡Ningún cobijo, ningún techo!
En su pesebre tiembla de frío.
Oh pecador, sin esperar la cruz,
Jesús sufre por ti (bis)

¡Paz para todos! ¡Gloria al cielo!
¡Gloria al seno materno,
Que, para nosotros, en aquel día de Navidad
Dio a luz al Salvador eterno,
Esperado por Israel (bis)!

Vive le vent (Viva el Viento)

CanciónSignificado
Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche,
Un vieux monsieur s'avance
Avec sa canne dans la main ;
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant.

Estribillo:

Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts.
Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d'hiver !
Boules de neige et jour de l'an
Et bonne année grand-mère !

Et le vieux monsieur
Descend vers le village.
C'est l'heure où tout est sage
Et l'ombre danse au coin du feu.
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête.
Partout la table est prête
Et l'on entend la même chanson.

(Estribillo)
Por el largo camino
Todo blanco de nieve blanca,
Un anciano avanza
Con el bastón en la mano.
Y allá arriba el viento
Que silba en las ramas
Le sopla la romanza
Que él cantaba de niño.

Estribillo:

¡Viva el viento, viva el viento,
Viva el viento de invierno
Que va y viene, silbando y soplando
Por los grandes abetos verdes!
¡Viva el tiempo, viva el tiempo,
Viva el tiempo de invierno!
Bolas de nieve y día del año nuevo
Y ¡feliz año abuela!

Y el anciano
Baja hacia el pueblo.
Es la hora en que todo está quieto
Y la sombra baila al amor de la lumbre.
Pero en cada casa
Reina un aire de fiesta.
En todas partes la mesa está preparada
Y se oye la misma canción.

(Estribillo)

La celebración de la Navidad comienza el 24 de diciembre. Es una ocasión para reunir a la familia.

En las semanas anteriores, se prepara la casa: a principios de diciembre, se coloca una corona de Adviento en la puerta. Dentro de la casa se decora un árbol de Navidad con bolas y espumillones.

Algunas personas también ponen un belén. Las figuritas de arcilla más famosas vienen de Provenza (santons de Provence) y además de la escena de la Natividad, representan oficios tradicionales.

El 24, la tradición es ir a la misa de medianoche (messe de minuit) que ya no se celebra a las doce sino antes. Luego viene la cena de Nochebuena (le réveillon de Noël).

Los platos tradicionales en la cena son el pavo relleno con castañas (la dinde aux marrons), y, de postre, el tronco de Navidad (la bûche de Noël). De entrante, foie gras, ostras o salmón ahumado entre otras posibilidades.

En algunas familias, se intercambian regalos el 24 por la noche, en otras el 25 por la mañana. Para los niños, el papá Noel, llegado en su trineo tirado por renos, baja por la chimenea durante la noche y deja regalos en los zapatos dispuestos ante la chimenea o el árbol de Navidad, cuando no hay chimenea. A veces, la fiesta se prolonga en el almuerzo del 25 de diciembre, en casa de los abuelos, con tíos y primos.